Pourquoi ce blog ?

Nous réalisons ce blog dans le cadre de notre 5ème et dernière année à l’ISIT, Institut de Management et Communication Interculturels à Paris. Spécialisées en Communication Interculturelle et Traduction, nous sommes 5 étudiantes et parlons chacune 3 à 4 langues, dont l’anglais, le chinois, l’allemand, l’espagnol, l’italien et bien évidemment le français. Avides de voyages, nous avons choisi « 40 000 kilomètres »… car ce nombre représente la circonférence de la Terre !

Mais, au-delà de notre passion pour les langues, l’échange, la découverte et la compréhension des cultures du monde présentent un intérêt sans limites pour nous. En effet, une connaissance approfondie de la langue est indispensable pour arriver à pénétrer une culture, cependant l’étude de l’interculturalité l’est tout autant. De la découverte des minorités chinoises à l’immersion dans le tumulte de Singapour, nous savons que l’exploration interculturelle exige une remise en question perpétuelle afin de dépasser les préjugés et arriver à comprendre l’Autre. C’est là qu’apparaît la dimension de Communication Interculturelle, discipline complexe et passionnante également au coeur de nos études. Cette approche, qui consiste à étudier les différentes cultures, à comprendre leur histoire et leur identité, est encore peu ou mal connue. Ce blog est donc l’occasion pour nous d’expliquer l’intérêt et les enjeux de la communication interculturelle via des exemples concrets.

Par ailleurs, en tant qu’étudiantes en traduction nous sommes souvent confrontées à des idées reçues sur notre formation et sur notre futur métier. Beaucoup de nos interlocuteurs ne font pas la différence entre traduction et interprétation, ou encore, peu perçoivent le degré de technicité que ces disciplines exigent. Dans le but de faire tomber les préjugés sur la traduction, nous présenterons le master « CIT » enseigné à l’ISIT, ses différents travaux et axes d’apprentissage. Enfin, à travers l’analyse d’expériences vécues, le partage d’entretiens réalisés auprès de personnalités hors pair, nous tenterons d’expliquer à nos lecteurs les subtilités du métier de traducteur, qu’ils soient novices ou avertis.

Par le biais de la présentation de notre formation, de rencontres incongrues et d’autres anecdotes surprenantes, nous souhaitons partager notre passion pour l’interculturel.

Bonne lecture !

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s